Малина - форум о любви и отношениях
Форум о любви · Красота и здоровье · Мобильная версия
X   Сообщение сайта
(Сообщение закроется через 2 секунды)
ИгрыИгры   АнекдотыАнекдоты   ПодаркиПодарки   RSS



 
Ответить в данную темуНачать новую тему
* 

Словарный запас

Sabotage ®
Лампочка Ильича 25.1.2010, 18:16 · Словарный запас
Аватар
Словарный запас

Этимология, конечно, очень запутанная наука. Но все равно интересно смотреть, как слово переходит из одного языка в другой и по дороге иногда меняет смысл:
  • абажур - от франц. abat-jour, из abattre «сбивать, отражать, ослаблять» + jour «день, свет»
  • альтруист - из ст.-франц altrui «другой»
  • анфилада - от франц. enfiler «нанизывать, вдевать нитку в иголку»
  • атташе - от франц. attaché (букв. «прикреплённый, привязанный»)
  • афера - от франц. affaire «дело, сделка»
  • бандит - из итал. bandito, первонач. "изгнанный, ссыльный"
  • банкрот - от итал. banca rotta (bancarotta) - букв. «сломанная скамья»
  • барокко - от итал. barocco «странный, причудливый»
  • баррикада - от франц. barricade «нагромождение бочек»
  • батальон - от франц. bataillon — букв. «маленькое войско»
  • бегемот - от древнеевр. בהמות (behemoth) ж. р. мн. ч. «звери».
  • буфет - от франц. buffet «скамейка»
  • бухгалтер - От нем. Buchhalter, от Buch (книга) + Halter (владелец, букв. «держатель»).
  • голгофа - От арамейск. gûlgaltâ или ивр. גּלגּלת (gûlgelet) «череп»
  • грим - от франц. grime «роль, амплуа смешного старика», из итал. grimo «пожилой человек, старик»
  • дама - из лат. domina «хозяйка»
  • дилижанс - от франц. diligence «проворство, быстрота; усердие»
  • душ - от итал. doccia «водосточная труба»
  • жалюзи - от франц. jalousie «зависть, ревность»
  • желатин - от лат. gelātus «замерзший»
  • казино - от итал. casino «домик»
  • кайф - от арабск. kayf «праздность, отдых»
  • канотье - от франц. canotier (изначально «гребец»)
  • картина - от итал. cartina «тонкая, красивая бумага»
  • картофель - от нем. Kartoffel, из стар. Tartuffel, далее из итал. tartufo, tartufolo «трюфель» (ввиду сходства клубней название перенесено на картофель)
  • кашне - от франц. cache-nez букв. «прячу нос»
  • кокотка - от франц. cocotte — «курочка»
  • котлета - от франц. côtelette «рёбрышко»
  • крах - от нем. Krach букв. «треск, грохот»
  • кулуары - из франц. couloir «коридор»
  • лангет - от франц. languette «язычок», уменьш. от langue «язык»
  • лейтенант - от франц. lieutenant (изначально lieu tenant) «заместитель»
  • люмпен - от нем. Lumpen «лохмотья, рвань».
  • маркиз - от франц. marquis из ст.-франц. marchis «правитель пограничной марки»
  • мидинетка - от франц. midinette, из midi «полдень» + dînette «лёгкий обед»
  • миньон - от франц. mignon «крошечный; милый, прелестный»
  • мираж - от франц. se mirer «рассматривать себя, смотреться, отражаться»,
  • мода - от лат. modus «мера, умеренность, размер»
  • морг - от франц. morgue (изначально в знач. «место предварительного заключения»; с 1674 г. — в знач. «место, где выставляются неопознанные трупы с целью их опознания»). Предположит. из франц. morgue «надменность, высокомерие»
  • мулат - от исп. mulo «мул»; буквально «внебрачный ребёнок»
  • наивность - от франц. naive «естественный»
  • ноктюрн - от лат. nocturnus «ночной»
  • отвага - от нем. wаgеn «рисковать, отваживаться»
  • папка - от нем. Pappe «картон; папка»
  • парапет - от итал. раrареttо "бруствер", из paro "защищаю" + petto "грудь"
  • пасьянс - от франц. patience «терпение»
  • паяц - от итал. раgliассiо - «мешок соломы»
  • пельмень - от коми, удм. реľńаń от коми, удм. реľ "ухо" + ńań "хлеб"
  • пенсне - от франц. pince-nez «пенсне», из pincer «щипать; сжимать» + nez «нос»
  • пижама - от перс. پايجامه (pɑjʤɑme) «одеяние для ног»
  • преферанс - от франц. préférence «предпочтение»
  • ремонт - от франц. remonte «замена, вторичное снаряжение лошадей».
  • ресторан - от франц. restaurant (букв. «восстанавливающий»)
  • ретушь - от франц. retoucher «снова трогать, касаться; ретушировать»
  • ридикюль - В женских платьях карманов не было, поэтому и вошли в моду сумочки в виде корзиночки или мешочка; они получили название «ретикюль» (в переводе с латинского — «сетка», «плетёная сумка»), но в насмешку были прозваны «ридикюлями» (в переводе с французского «смешные»).
  • рококо - от франц. rococo (изначально в знач. «устаревший, старомодный»)
  • роман - от франц. roman, ст.-франц. romanz, первонач. «повествование на народном, романском языке», в противоположность книгам, написанным на латыни
  • скрупулёзность - из лат. scrupulus «острый камешек; беспокойство»
  • слесарь - от нем. Schloss (Schloß) «замок»
  • сомбреро - от исп. sombra «тень»
  • сосиска - из лат. salsus «солёный»
  • суп - нем. Suppe — с 1200 г. soup встречается в значении «кусочки хлеба, которые кладут в молочную похлёбку»
  • сутенёр - от франц. souteneur «сторонник» (букв. «тот, кто поддерживает»)
  • табурет - из ст.-франц. tabour «барабан»
  • тарелка - от итал. tagliare «резать»
  • тротуар - от франц. trotter «быстро ходить»
  • фиаско - от итал. fiasco букв. «бутылка»
  • фрикаделька - от итал. frittadella «жареное на сковороде»
  • фура - от нем. Fuhre «воз, подвода»
  • цивилизация - от франц. civilisation (изначально — превращение уголовного процесса в гражданский)
  • шик - из нем. Schick «пригодность; ловкость»
  • шифоньер - от chiffon «тряпка, тряпьё»
  • шлагбаум - от нем. Schlagbaum (Schlag «удар» + Baum «дерево»)
  • шофёр - от франц. chauffeur, в первоначальн. знач. «кочегар; истопник»
  • шпингалет - от нем. Spaniolett «испанская задвижка»
  • шумовка - из польск. szumować «снимать пену»
Знаете еще интересные примеры?
Крошка
27.1.2010, 18:19 · Re: Словарный запас
Аватар
может немного не по теме...

словарный запас американского ребёнка 6-14 лет в 1940 г. составлял 25000 слов,сейчас 10000 unknw.gif
Ссылки на тему
› На форум (BB-код)
› На сайт или блог (HTML)

Ответить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)

Администрация не несёт ответственности за достоверность информации размещённой на форуме о любви и отношениях - она предоставлена в информационных целях и зачастую может быть не достоверна. Никакую информацию кроме правил форума не следует расценивать как публичную оферту - она ей не является. Мнение парней и девушек, пользователей нашего форума, скорее всего не совпадает с мнением администрации, ответственность за содержание сообщений лежит только на них. Всю ответственность за размещённую рекламу несёт рекламодатель, не верьте рекламе!
Сейчас: 11.12.2016, 12:58
Малина · Правила форума · Удалить cookies · Сделать вид что всё прочитано · Мобильная версия
Малина Copyright форум живёт в сети с 2007 года! Отправить e-mail администратору: abuse@malina-mix.com
Яндекс.Метрика